忍者ブログ

侭世毎日

ままよまいにち

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

BAD AND BEAUTIFUL 和訳

ニール・セダカのBAD AND BEAUTIFUL
最後の英語成績が「可」だった人間の日本語意訳なのでお察し・・・





悪党なのにかっこいい

やったなミスターワンダフル
あいつは悪党なのにかっこよく感じる
あいつが奇妙な場所に出入りしているのを見たよ
飼い慣らされた奴らが通う場所へ、あいつは踊りながら飛び込んだ
男前で話も上手いから
悪党なのにかっこよく感じる
あいつは生きた伝説になるだろう
おまえは簡単にあいつを見つけられるよ
飲み騒いだあとに探してみれば
あいつは勝利とジンの中で泳いでる
おまえはあいつみたいになりたいなんて望んじゃだめだ
ああ、あいつのうぬぼれに祝福あれ!
チャンスを逃しちゃいけないよ
あいつのお誘いから縁を切るってお前に誓うよ
限界のすぐそばは駄目だ、絶対に
悪党なのにかっこよく感じる
話が上手くて男前だから
あいつは生きた伝説になるだろう

なあ、週刊誌を見たか?
あいつは表紙で太陽みたいに笑ってる
だからあいつがここからどこに行ったかなんて聞かないでくれ
たぶん、あいつは出世したんだ。浮ついてね

やったなミスターワンダフル


スラムからあまり良くない方法で出世する若い青年と羨望を送るその周囲の光景のようです。
なんで訳そうなんて無茶な事考えたかって、和訳が見つからなかったから・・・


ZガンダムのED「星空のbelieve」がカバーだったことを知り、驚いて聞いてついでに歌詞を調べてみたらなんてこった
女言葉で書いてみたらファがカミーユに「クワトロに付いて行くのは危険」と忠告してるようにも感じました。
星空~での歌詞の変化も凄いですが、原曲の内容がこんななのは何か意図があったようにも感じられます
PR

P R